寺
忆
曾
游
处
I remember the temple, this route I've travelled before,
桥
伶
再
渡
时
I recall the bridge as I cross it again.
江
山
如
有
待
It seems the hills and rivers have been waiting,
花
柳
更
无
私
The flowers and willows all are selfless now.
野
润
烟
光
薄
The field is sleek and vivid, thin mist shines,
沙
暄
日
色
迟
On soft sand, the sunlight's colour shows it's late.
客
愁
全
为
减
All the traveller's sorrow fades away,
舍
此
复
何
之
What better place to rest than this?
You need to log in to leave a comment.
There are no comments yet for this text.