秋兴八首 (一) Autumn Meditations (1)

杜甫 Du Fu

Jade dew withers and wounds the groves of maple trees,
yù lù diāo shāng fēng shù lín
On Wu mountain, in Wu gorge, the air is dull and drear.
wū shān wū xiá qì xiāo sēn
On the river surging waves rise to meet the sky,
jiāng jiān bō làng jiān tiān yǒng
Above the pass wind and cloud join the earth with darkness.
sāi shàng fēng yún jiē de yīn
Chrysanthemum bushes open twice, weeping for their days,
cóng jú liǎng kāi tā rì lèi
A lonely boat, a single line, my heart is full of home.
gū zhōu yī xì gù yuán xīn
Winter clothes everywhere are urgently cut and measured,
hán yī chù chù cuī dāo chǐ
Baidicheng above, the evening's driven by beating on stones.
bái dì chéng gāo jí mù zhēn

There are no comments yet for this text.

You need to log in to leave a comment.