秋兴八首 (六) Autumn Meditations (6)

杜甫 Du Fu

The mouth of the Qutang Gorge, the bank of the Bending River,
qú táng xiá kǒu qū jiāng tóu
Ten thousand miles of wind and mist join them in pale autumn.
wàn lǐ fēng yān jiē sù qiū
Through Calyx Hall's hidden passage the imperial aura passed,
huā è jiā chéng tōng yù qì yī
Now the little Lotus Park is filled with border sorrows.
fú róng xiǎo yuàn rù biān chóu
Pearls on curtains, embroidery on pillars, around the yellow cranes,
zhū lián xiù zhù wéi huáng hè
From brocade hawsers and ivory masts rise the white gulls.
jǐn lǎn yá qiáng qǐ bái ōu yī
I turn my head, sad now for the place of song and dance,
huí shǒu kě líng gē wǔ de
Qin has been since olden days the land of emperors.
qín zhōng zì gǔ dì wáng zhōu

There are no comments yet for this text.

You need to log in to leave a comment.