孔
明
庙
前
有
老
柏
Before Kongming's shrine stands an ancient cypress,
柯
如
青
铜
根
如
石
Its branches are like green bronze, its roots just like stone.
霜
皮
溜
雨
四
十
围
The frosted bark, slippery with rain, is forty spans around,
黛
色
参
天
二
千
尺
Its blackness blends into the sky two thousand feet above.
君
臣
已
与
时
际
会
Master and servant have each already reached their time's end,
树
木
犹
为
人
爱
惜
The tree, however, still remains, receiving men's devotion.
云
来
气
接
巫
峡
长
Clouds come and bring the air of Wuxia gorge's vastness,
月
出
寒
通
雪
山
白
The moon comes out, along with the cold of snowy mountain whiteness.
忆
昨
路
绕
锦
亭
东
I think back to the winding road, east of Brocade Pavilion,
先
主
武
侯
同
閟
宫
Where the military master and his lord of old share a hidden temple.
崔
嵬
枝
干
郊
原
古
Towering that trunk, those branches, on the ancient plain,
窈
窕
丹
青
户
牖
空
Hidden paintings, red and black, doors and windows empty.
落
落
盘
踞
虽
得
地
Spreading wide, coiling down, though it holds the earth,
冥
冥
孤
高
多
烈
风
In the dim and distant heights are many violent winds.
扶
持
自
是
神
明
力
That which gives it its support must be heaven's strength,
正
直
原
因
造
化
功
The reason for its uprightness, the creator's skill.
大
厦
如
倾
要
梁
栋
If a great hall should teeter, wanting rafters and beams,
万
牛
回
首
丘
山
重
Ten thousand oxen would turn their heads towards its mountain's weight.
不
露
文
章
世
已
惊
Its potential unrevealed, the world's already amazed,
未
辞
剪
伐
谁
能
送
Nothing would stop it being felled, but what man could handle it?
苦
心
岂
免
容
蝼
蚁
Its bitter heart cannot avoid the entry of the ants,
香
叶
终
经
宿
鸾
凤
Its fragrant leaves have always given shelter to the phoenix.
志
士
幽
人
莫
怨
嗟
Ambitious scholars, reclusive hermits- neither needs to sigh;
古
来
材
大
难
为
用
Always it's the greatest timber that's hardest to put to use.
You need to log in to leave a comment.
There are no comments yet for this text.