Swift wind, heaven high, an ape's cry of grief,
fēng jí tiān gāo yuán xiào āi
At the islet of clear white sand, birds circle round.
zhǔ qīng shā bái niǎo fēi huí yī
Endlessly, trees shed leaves, rustling, rustling down,
wú biān luò mù xiāo xiāo xià
Without cease, the great river surges, surges on.
bù jǐn zhǎng jiāng gǔn gǔn lái yī
Ten thousand miles in sorrowful autumn, always someone's guest,
wàn lǐ bēi qiū cháng zuò kè
A hundred years full of sickness, I climb the terrace alone.
bǎi nián duō bìng dú dēng tái yī
Suffering troubles, I bitterly regret my whitening temples,
jiān nán kǔ hèn fán shuāng bìn
Frustratingly I've had to abandon my cup of cloudy wine.
lǎo dào xīn tíng zhuó jiǔ bēi

There are no comments yet for this text.

You need to log in to leave a comment.