月下獨酌 Drinking Alone with the Moon

李白 Li Bai

From a pot of wine among the flowers
huā jiān yī hú jiǔ ,
I drank alone. There was no one with me –
dú zhuó wú xiāng qīn ;
Till, raising my cup, I asked the bright moon
jǔ bēi yāo míng yuè ,
To bring me my shadow and make us three.
duì yǐng chéng sān rén 。
Alas, the moon was unable to drink
yuè jì bù jiě yǐn ,
And my shadow tagged me vacantly;
yǐng tú suí wǒ shēn ;
But still for a while I had these friends
zàn bàn yuè jiāng yǐng ,
To cheer me through the end of spring....
xíng lè xū jí chūn 。
I sang. The moon encouraged me.
wǒ gē yuè pái huái ,
I danced. My shadow tumbled after.
wǒ wǔ yǐng líng luàn ;
As long as I knew, we were boon companions.
xǐng shí tóng jiāo huān ,
And then I was drunk, and we lost one another.
zuì hòu gè fēn sàn 。
...Shall goodwill ever be secure?
yǒng jié wú qíng yóu ,
I watch the long road of the River of Stars.
xiāng qī miǎo yún hàn 。

There are no comments yet for this text.

You need to log in to leave a comment.