長相思之一 Endless Yearning I
李白 Li Bai
长
相
思
,
"I am endlessly yearning
在
长
安
。
To be in Changan.
络
纬
秋
啼
金
井
阑
,
...Insects hum of autumn by the gold brim of the well;
微
霜
淒
淒
簟
色
寒
。
A thin frost glistens like little mirrors on my cold mat;
孤
灯
不
明
思
欲
绝
,
The high lantern flickers; and. deeper grows my longing.
卷
帷
望
月
空
长
歎
。
I lift the shade and, with many a sigh, gaze upon the moon,
美
人
如
花
隔
云
端
,
Single as a flower, centred from the clouds.
上
有
青
冥
之
长
天
,
Above, I see the blueness and deepness of sky.
下
有
渌
水
之
波
澜
。
Below, I see the greenness and the restlessness of water....
天
长
路
远
魂
飞
苦
,
Heaven is high, earth wide; bitter between them flies my sorrow.
梦
魂
不
到
关
山
难
。
Can I dream through the gateway, over the mountain?
长
相
思
,
Endless longing
摧
心
肝
。
Breaks my heart."
You need to log in to leave a comment.
There are no comments yet for this text.