華 州 Taking Leave of Friends on my Way to Huazhou

杜甫 Du Fu

This is the road by which I fled,
cǐ dào xī guī shùn ,
西
When the rebels had reached the west end of the city;
xī jiāo hú zhèng fán 。
And terror, ever since, has clutched at my vitals
zhì jīn cán pò dǎn ,
Lest some of my soul should never return.
yīng yǒu wèi zhāo hún 。
...The court has come back now, filling the capital;
jìn dé guī jīng yì ,
But the Emperor sends me away again.
yí guān qǐ zhì zūn 。
Useless and old, I rein in my horse
wú cái rì shuāi lǎo ,
For one last look at the thousand gates.
zhù mǎ wàng qiān mén 。

There are no comments yet for this text.

You need to log in to leave a comment.