此
道
昔
归
顺
,
This is the road by which I fled,
西
郊
胡
正
繁
。
When the rebels had reached the west end of the city;
至
今
残
破
胆
,
And terror, ever since, has clutched at my vitals
应
有
未
招
魂
。
Lest some of my soul should never return.
近
得
归
京
邑
,
...The court has come back now, filling the capital;
移
官
岂
至
尊
。
But the Emperor sends me away again.
无
才
日
衰
老
,
Useless and old, I rein in my horse
驻
马
望
千
门
。
For one last look at the thousand gates.
You need to log in to leave a comment.
There are no comments yet for this text.