人
事
有
代
谢
,
While worldly matters take their turn,
往
来
成
古
今
。
Ancient, modern, to and fro,
江
山
留
胜
迹
,
Rivers and mountains are changeless in their glory
我
辈
复
登
临
。
And still to be witnessed from this trail.
水
落
鱼
梁
浅
,
Where a fisher-boat dips by a waterfall,
天
寒
梦
泽
深
。
Where the air grows colder, deep in the valley,
羊
公
碑
字
在
,
The monument of Yang remains;
读
罢
泪
沾
襟
。
And we have wept, reading the words.
You need to log in to leave a comment.
There are no comments yet for this text.