送李少府貶峽中王少府貶長沙 To Vice-prefects Li and Wang Degraded and Transferred to Xiazhong and Changsha

高適 Gao Shi

What are you thinking as we part from one another,
jiē jūn cǐ bié yì hé rú ?
Pulling in our horses for the stirrup-cups?
zhù mǎ xián bēi wèn zhé jū 。
Do these tear-streaks mean Wu Valley monkeys all weeping,
wū xiá tí yuán shù xíng lèi ,
Or wildgeese returning with news from Heng Mountain?....
héng yáng guī yàn jǐ fēng shū 。
On the river between green maples an autumn sail grows dim,
qīng fēng jiāng shàng qiū fān yuǎn ,
There are only a few old trees by the wall of the White God City....
bái dì chéng biān gǔ mù shū 。
But the year is bound to freshen us with a dew of heavenly favour –
shèng dài jí jīn duō yǔ lù ,
Take heart, we shall soon be together again!
zàn shí fēn shǒu mò chóu chú 。

There are no comments yet for this text.

You need to log in to leave a comment.