客至 A Hearty Welcome to Vice-prefect Cui
杜甫 Du Fu
舍
南
舍
北
皆
春
水
,
North of me, south of me, spring is in flood,
但
见
群
鸥
日
日
来
。
Day after day I have seen only gulls....
花
径
不
曾
缘
客
扫
,
My path is full of petals – I have swept it for no others.
蓬
门
今
始
为
君
开
。
My thatch gate has been closed – but opens now for you.
盘
飧
市
远
无
兼
味
,
It's a long way to the market, I can offer you little –
樽
酒
家
贫
只
旧
醅
。
Yet here in my cottage there is old wine for our cups.
肯
与
邻
翁
相
对
饮
,
Shall we summon my elderly neighbour to join us,
隔
篱
呼
取
尽
余
杯
。
Call him through the fence, and pour the jar dry?
You need to log in to leave a comment.
There are no comments yet for this text.