詠懷古跡五首之一 Poetic Thoughts on Ancient Sites I

杜甫 Du Fu

Forlorn in the northeast among wind and dust,
zhī lí dōng běi fēng chén jì ,
西
Drifting in the southwest between heaven and earth,
piào pō xī nán tiān de jiān 。
Lingering for days and months in towers and terraces at the Three Gorges,
sān xiá lóu tái yān rì yuè ,
Sharing clouds and mountains with the costumes of the Five Streams.
wǔ xī yī fú gòng yún shān 。
The barbarian serving the ruler in the end was unreliable.
jié hú shì zhǔ zhōng wú lài ,
The wandering poet lamenting the times had no chance to return.
cí kè āi shí qiě wèi hái 。
Yu Xin throughout his life was most miserable,
yǔ xìn píng shēng zuì xiāo sè ,
In his waning years his poetry stirred the land of rivers and passes.
mù nián shī fù dòng jiāng guān 。

There are no comments yet for this text.

You need to log in to leave a comment.