錦瑟 The Inlaid Harp
李商隱 Li Shangyin
锦
瑟
无
端
五
十
絃
,
I wonder why my inlaid harp has fifty strings,
一
絃
一
柱
思
华
年
。
Each with its flower-like fret an interval of youth.
庄
生
晓
梦
迷
蝴
蝶
,
...The sage Chuangzi is day-dreaming, bewitched by butterflies,
望
帝
春
心
讬
杜
鹃
。
The spring-heart of Emperor Wang is crying in a cuckoo,
沧
海
月
明
珠
有
泪
,
Mermen weep their pearly tears down a moon-green sea,
蓝
田
日
暖
玉
生
烟
。
Blue fields are breathing their jade to the sun....
此
情
可
待
成
追
忆
,
And a moment that ought to have lasted for ever
只
是
当
时
已
惘
然
。
Has come and gone before I knew.
You need to log in to leave a comment.
There are no comments yet for this text.