I am lying in a white-lined coat while the spring approaches,
chàng wò xīn chūn bái jiá yī ,
But am thinking only of the White Gate City where I cannot be.
bái mén liáo luò yì duō wéi 。
...There are two red chambers fronting the cold, hidden by the rain,
hóng lóu gé yǔ xiāng wàng lěng ,
And a lantern on a pearl screen swaying my lone heart homeward.
zhū bó piāo dēng dú zì guī 。
...The long road ahead will be full of new hardship,
yuǎn lù yīng bēi chūn wǎn wǎn ,
With, late in the nights, brief intervals of dream.
cán xiāo yóu dé mèng yī xī 。
Oh, to send you this message, this pair of jade earrings! –
yù dāng jiān zhá hé yóu dá ,
I watch a lonely wildgoose in three thousand miles of cloud.
wàn lǐ yún luó yī yàn fēi 。

There are no comments yet for this text.

You need to log in to leave a comment.